(外刊精读-南华早报)香港至少五所大学宣布向哈佛学子敞开大门!
发布时间:2025-05-24 10:49 浏览量:1
1.原文
“香港高校应帮助被禁的哈佛国际学生”
特朗普政府针对常春藤盟校的重磅举措后,教育局长蔡若莲呼吁 “积极主动” 提供支持
‘Universities in Hong Kong should help banned international students from Harvard’
Education minister Christine Choi urges ‘proactive’ support after bombshell Trump administration move targeting Ivy League university
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
)更简约、阅读体验更好!
●
Hong Kong authorities have urged local tertiary education institutions to offer support for Harvard University students whose dreams have been dashed after the US barred the Ivy League school from enrolling international candidates, many of whom are from China.
At least five local universities on Friday invited those affected by the bombshell move to apply, while an education consultant said it had received calls from distraught parents of “furious” children who had been accepted at Harvard.
According to US authorities, current international students at the university must also either transfer or leave the country. The US Department of Homeland Security cited the university’s alleged “coordinated activity” with China as part of the reasoning for the ban, which marks a sharp escalation of the row between the Trump administration and the Massachusetts-based global leader in education.
Just before midnight, US media reported that a federal judge had blocked the Trump administration’s move.
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
1.1 翻译
●
香港当局已敦促本地高等教育机构为哈佛大学学生提供支持 —— 此前美国禁止这所常春藤盟校招收国际学生(其中许多来自中国),导致这些学生的梦想破灭。
周五,至少五所本地大学邀请受这一惊人举措影响的学生申请入学,同时一名教育顾问表示,已接到被哈佛录取的 “愤怒” 学生的家长打来的焦虑电话。
据美国当局称,该校目前的国际学生也必须转学或离开美国。美国国土安全部称,该大学涉嫌与中国进行 “协同活动”,并将此作为禁令的部分理由,这标志着特朗普政府与这所位于马萨诸塞州的全球教育领军者之间的争执急剧升级。
就在午夜前,美国媒体报道称,一名联邦法官已阻止特朗普政府的这一举措。
1.2 重点详解
●
urged /ɜːdʒd/释义:敦促,力劝(动词 urge 的过去式 / 过去分词)。用法:常用结构 “urge sb. to do sth.”,表示 “强烈要求某人做某事”,例:The report urges governments to take action on climate change.(报告敦促各国政府就气候变化采取行动。)tertiary education释义:高等教育(指中学后的教育阶段,如大学、学院)。用法:固定短语,例:Tertiary education enrollment rates have increased globally in recent years.(近年来全球高等教育入学率有所上升。)dashed /dæʃt/释义:使破灭,挫败(动词 dash 的过去式 / 过去分词)。用法:常见搭配 “dash one’s hopes/dreams”(使希望 / 梦想破灭),例:The failure dashed his hopes of becoming a professional athlete.(这次失败使他成为职业运动员的梦想破灭了。)barred /bɑː(r)d/释义:禁止,阻止(动词 bar 的过去式 / 过去分词)。用法:常用结构 “bar sb. from doing sth.”,表示 “禁止某人做某事”,例:The new policy bars foreign investors from buying certain properties.(新政策禁止外国投资者购买特定房产。)enrolling /ɪnˈrəʊlɪŋ/释义:招收,录取(动词 enroll 的现在分词)。用法:指学校或机构招收学生或成员,例:The university is enrolling more international students this year.(该校今年招收了更多国际学生。)bombshell /ˈbɒmʃel/释义:惊人消息,重磅事件(名词)。用法:比喻具有爆炸性影响的事件,例:The scandal was a bombshell that shook the political world.(这一丑闻是震撼政界的重磅消息。)distraught /dɪˈstrɔːt/释义:心烦意乱的,忧心如焚的(形容词)。用法:形容因焦虑、痛苦而情绪失控,例:The distraught mother searched everywhere for her missing child.(这位心急如焚的母亲四处寻找失踪的孩子。)transfer /trænsˈfɜː(r)/释义:转学,转校(动词)。用法:指从一所学校转至另一所学校,例:She decided to transfer to a university closer to home.(她决定转学到离家更近的大学。)cited /saɪtɪd/释义:引用,列举(动词 cite 的过去式 / 过去分词)。用法:指提出理由或证据支持观点,例:The study cited lack of exercise as a major health risk.(该研究指出缺乏锻炼是主要健康风险之一。)alleged /əˈledʒd/释义:涉嫌的,声称的(形容词)。用法:指未经证实的指控或说法,例:The alleged fraud is currently under investigation.(这起涉嫌欺诈案目前正在调查中。)escalation /ˌeskəˈleɪʃn/释义:升级,加剧(名词)。用法:指冲突、紧张局势等逐步加剧,例:The escalation of trade tensions affected global markets.(贸易紧张局势升级影响了全球市场。)row /rəʊ/释义:争执,纠纷(名词)。用法:指激烈的争论或冲突,例:A row broke out between the two countries over border issues.(两国因边界问题爆发争执。)blocked /blɒkt/释义:阻止,阻挠(动词 block 的过去式 / 过去分词)。用法:指通过法律或行动阻止某事发生,例:The court blocked the new policy from taking effect.(法院阻止新政策生效。)2.原文
●
Secretary for Education Christine Choi Yuk-lin called on local universities to step up by attracting talent and building the city’s “study in Hong Kong” brand.
“In response to the ban on Harvard University recruiting international students, the Education Bureau has immediately contacted local universities to call on them to take proactive action,” she said in a social media post.
Choi said the government had contacted a local Harvard alumni association to provide “comprehensive support” to students who had been admitted to the university.
She also said Hong Kong universities should make use of relaxed quotas on non-local student intake to attract top candidates.
The Hong Kong University of Science and Technology [HKUST] announced on Friday it was “opening its doors to Harvard students amid global academic shifts” by expediting admissions and credit transfers, as well as prioritising support for students making the transition, such as help with visas and housing.
A special team and an email hotline have been set up for prospective students affected by the surprise ban.
2.1 翻译
●
香港教育局长蔡若莲呼吁本地大学通过吸引人才和打造香港 “留学香港” 品牌来加强行动。
她在社交媒体帖子中表示:“针对哈佛大学招收国际学生的禁令,教育局已立即联系本地大学,呼吁它们采取积极行动。”
蔡若莲称,政府已联系本地哈佛校友会,为已被该校录取的学生提供 “全面支持”。
她还表示,香港高校应利用放宽的非本地学生招生名额来吸引顶尖生源。
香港科技大学周五宣布,将通过加快招生和学分转移,并优先为转学学生提供签证和住房等支持,“在全球学术格局变化中向哈佛学生敞开大门”。
该校已为受这一意外禁令影响的潜在学生成立了专门团队并设立了电子邮件热线。
2.2 重点详解
●
step up释义:加强行动,提高力度(动词短语)。用法:表示在原有基础上加大努力或提升效率,例:The company stepped up production to meet demand.(公司加大生产以满足需求。)recruiting /rɪˈkruːtɪŋ/释义:招收,招募(动词 recruit 的现在分词)。用法:指有计划地吸引人才或学生,例:The school is recruiting teachers from abroad.(该校正在从海外招聘教师。)proactive /prəʊˈæktɪv/释义:积极主动的(形容词)。用法:指主动采取行动而非被动应对,例:a proactive approach to problem-solving(积极主动的问题解决方式)。comprehensive support释义:全面支持(名词短语,指涵盖多个方面的帮助)。用法:例:The program offers comprehensive support for new immigrants.(该项目为新移民提供全面支持。)admitted to释义:被录取,被接纳(动词 admit 的被动语态结构)。用法:常见搭配 “be admitted to + 学校 / 机构”,例:She was admitted to a top medical school.(她被一所顶尖医学院录取。)relaxed quotas释义:放宽的名额(“relaxed” 表示 “放宽的、宽松的”,“quotas” 指限额)。用法:例:Relaxed quotas for international students boost campus diversity.(放宽国际学生名额促进校园多样性。)expediting admissions释义:加快招生流程(“expedite” 意为 “加快、加速”,“admissions” 指招生)。用法:例:The university expedited admissions for transfer students.(该校为转学生加快了招生流程。)prioritising support释义:优先提供支持(“prioritise” 意为 “优先处理”,后接名词或动名词)。用法:例:The policy prioritises support for low-income families.(该政策优先为低收入家庭提供支持。)hotline /ˈhɒtlaɪn/释义:热线(名词,指用于紧急或咨询的专用电话线路)。用法:例:A mental health hotline was set up for pandemic-related stress.(设立了应对疫情压力的心理健康热线。)amid /əˈmɪd/释义:在…… 之中(介词,相当于 “in the middle of”)。用法:例:The company grew rapidly amid economic uncertainty.(该公司在经济不确定性中快速增长。)3.原文
●
“Diversity fuels creativity and progress,” HKUST’s provost, Professor Guo Yike, said. “We are prepared to welcome Harvard students into our community, offering them the resources and vibrant environment needed to thrive in their fields.”
The Chinese University of Hong Kong (CUHK) said on Friday it was committed to promoting internationalisation by recruiting outstanding students from around the world and providing them with comprehensive support.
This past Tuesday, CUHK president Professor Dennis Lo Yuk-ming said his team would explore ways to provide additional research subsidies to attract foreign scholars who were leaving the United States.
City University also said it was “extending support to international students facing academic disruption, inviting them to continue their education in Hong Kong”.
The university said it would invite the original supervisors of PhD students to serve as co-supervisors, ensuring continuity and academic quality.
Baptist University said it had always been committed to internationalisation and recruited outstanding non-local students. It added it would provide necessary support to the relevant students based on the actual circumstances.
3.1 翻译
●
香港科技大学教务长郭毅可教授表示:“多样性激发创造力和进步。我们准备好欢迎哈佛学生加入我们的社区,为他们提供在各自领域蓬勃发展所需的资源和充满活力的环境。”
香港中文大学周五表示,致力于通过招收来自世界各地的优秀学生并为他们提供全面支持来推动国际化。
本周二,香港中文大学校长卢煜明教授称,其团队将探索提供额外研究补贴的方式,以吸引正在离开美国的外国学者。
城市大学也表示正 “向面临学业中断的国际学生提供支持,邀请他们来香港继续学业”。
该校称将邀请博士生的原导师担任共同导师,以确保学术延续性和质量。
浸会大学表示,一直致力于国际化并招收优秀的非本地学生,并补充说将根据实际情况向相关学生提供必要支持。
3.2 重点详解
●
vibrant /ˈvaɪbrənt/释义:充满活力的,活跃的(形容词)。用法:形容环境、氛围或事物充满生机,例:a vibrant campus life(充满活力的校园生活)。thrive /θraɪv/释义:蓬勃发展,茁壮成长(动词)。用法:指在特定环境中成功发展,常与 “in/on” 搭配,例:Plants thrive in warm, sunny climates.(植物在温暖阳光的气候中茁壮成长。)internationalisation /ɪnˌtɜːrnəʃənaɪˈzeɪʃn/释义:国际化(名词,指融入全球环境的过程)。用法:例:The company’s internationalisation strategy focuses on expanding into Asian markets.(该公司的国际化战略侧重于拓展亚洲市场。)explore ways to释义:探索…… 的方法(动词短语)。用法:后接动词原形,指积极寻找解决方案,例:We need to explore ways to reduce carbon emissions.(我们需要探索减少碳排放的方法。)subsidies /ˈsʌbsɪdiz/释义:补贴,补助金(名词 subsidy 的复数形式)。用法:指政府或机构提供的资金支持,例:research subsidies(研究补贴)、education subsidies(教育补助)。extending support to释义:向…… 提供支持(动词短语)。用法:“extend” 意为 “提供、给予”,后接对象,例:The organisation extends support to disaster victims.(该组织向灾难受害者提供支持。)disruption /dɪsˈrʌpʃən/释义:中断,扰乱(名词)。用法:指正常活动的中断,例:academic disruption(学业中断)、traffic disruption(交通中断)。co-supervisors释义:共同导师(名词,指共同指导学生的导师)。用法:学术术语,例:PhD students often have co-supervisors from different research fields.(博士生通常有来自不同研究领域的共同导师。)continuity /ˌkɒntɪˈnjuːəti/释义:连续性,持续性(名词)。用法:指过程或状态的不间断,例:ensure continuity of care(确保护理的连续性)。actual circumstances释义:实际情况(名词短语)。用法:指具体的现实状况,例:decisions based on actual circumstances(基于实际情况的决定)。4.原文
●
Polytechnic University said it invited students who had received admission offers from Harvard or were currently enrolled in the school or other top US universities to consider the Hong Kong education institution for continuing their undergraduate or postgraduate studies. It said its admissions team would provide comprehensive support and guidance for transfer students, including scholarships, to help them smoothly navigate the move.
The Post has contacted the other publicly funded universities in Hong Kong for comment.
Samuel Chan Sze-ming, managing partner at Britannia StudyLink, a company specialising in placements at elite schools, said he had received multiple calls from parents of prospective Harvard applicants and some who had already been accepted.
“These kids have gone through hoops and have prepared their applications to top-notch states and to get an entry is very, very difficult,” Chan said. “Today, they realise that they cannot start the programme. It’s hugely disappointing and many of the students are furious.”
Chan recommended parents start looking at other leading universities in the states and Britain, such as Oxbridge and Imperial College London
The Department of Homeland Security said that “Harvard’s leadership has created an unsafe campus environment by permitting anti-American, pro-terrorist agitators” to assault Jewish students on campus and reiterated its accusation of “coordinated activity” between the university and China.
Harvard on Friday filed a lawsuit seeking to reverse the ban, which is expected to affect more than 5,600 foreign students who make up about a quarter of its student population.
According to Harvard, there were 57 students from Hong Kong and 1,282 from the mainland in the 2024-25 academic year.
In his policy address last year, Chief Executive John Lee Ka-chiu said the government would establish a “Study in Hong Kong” brand to help turn the city into an international tertiary education hub and push for hotels and commercial buildings to be transformed into student hostels.
4.1 翻译
●
香港理工大学表示,已邀请收到哈佛大学录取通知或目前在该校及其他美国顶尖大学就读的学生考虑来香港高校继续本科或研究生学业。
该校称,招生团队将为转学生提供包括奖学金在内的全面支持与指导,帮助他们顺利完成转学流程。
《南华早报》已联系香港其他公立大学置评。
精英学校升学服务公司 Britannia StudyLink 的管理合伙人陈思明(Samuel Chan Sze-ming)表示,他已接到多个准哈佛申请者家长及部分已被录取学生家长的电话。
陈思明称:“这些孩子历经重重关卡,为申请顶尖学府做了充分准备,获得录取非常非常困难。如今他们意识到无法入学,感到极度失望,许多学生十分愤怒。”
他建议家长开始关注美国和英国的其他顶尖大学,如牛津、剑桥和伦敦帝国理工学院。
美国国土安全部称,“哈佛领导层允许反美、支持恐怖主义的煽动者” 在校园袭击犹太学生,营造了不安全的校园环境,并再次指控该校与中国存在 “协同活动”。
哈佛大学周五提起诉讼,试图推翻该禁令,预计该禁令将影响超过 5600 名外国学生,他们约占该校学生总数的四分之一。
据哈佛数据,2024-25 学年有 57 名香港学生和 1282 名中国大陆学生。
香港特首李家超在去年的施政报告中表示,政府将打造 “留学香港” 品牌,助力香港成为国际高等教育枢纽,并推动将酒店和商业建筑改造为学生宿舍。
4.2 重点详解
●
admission offers释义:录取通知(指学校发出的正式录取邀请)。用法:复数形式,例:She received multiple admission offers from top universities.(她收到多所顶尖大学的录取通知。)enrolled in释义:就读于,注册入学(动词 enroll 的被动语态结构)。用法:搭配 “学校 / 专业”,例:He is enrolled in a master’s program in computer science.(他就读于计算机科学硕士项目。)scholarships /ˈskɒləʃɪps/释义:奖学金(名词 scholarship 的复数形式)。用法:指学校或机构提供的资金奖励,例:merit-based scholarships( merit 奖学金)、need-based scholarships(助学金)。navigate /ˈnævɪɡeɪt/释义:顺利应对,处理(动词,原指 “导航”,此处引申为 “应对流程”)。用法:例:navigate the complex tax system(应对复杂的税务系统)、navigate 转学流程(navigate the transfer process)。placements /ˈpleɪsmənts/释义:(学生)安置,升学(名词 placement 的复数形式,指安排至特定学校)。用法:例:a company specialising in university placements(专注大学升学服务的公司)。prospective /prəˈspektɪv/释义:未来的,预期的(形容词)。用法:修饰 “申请者、学生” 等,例:prospective students(准学生)、prospective employees(准员工)。hoops /huːps/释义:难关,困难(复数形式,原指 “圈、环”,此处为比喻用法)。用法:固定搭配 “go through hoops” 表示 “历经重重困难”,例:Applicants must go through several hoops to get a visa.(申请者必须历经多个关卡才能获得签证。)top-notch释义:顶尖的,一流的(形容词)。用法:修饰名词,例:top-notch facilities(一流设施)、top-notch talent(顶尖人才)。Oxbridge释义:牛剑(牛津大学和剑桥大学的合称,专有名词)。用法:特指英国两所顶尖高校,例:Oxbridge graduates are highly sought after by employers.(牛剑毕业生深受雇主青睐。)agitators /ˈædʒɪteɪtəz/释义:煽动者(名词 agitator 的复数形式,指煽动冲突或不满的人)。用法:例:political agitators(政治煽动者)、social agitators(社会煽动者)。reiterated /rɪˈɪtəreɪtɪd/释义:重申,反复强调(动词 reiterate 的过去式 / 过去分词)。用法:例:The spokesperson reiterated the government’s stance on the issue.(发言人重申了政府对此事的立场。)filed a lawsuit释义:提起诉讼(动词短语,指通过法律途径寻求解决)。用法:例:The company filed a lawsuit against its competitor for patent infringement.(该公司因专利侵权对竞争对手提起诉讼。)academic year释义:学年(指学校教学年度,如 2024-25 学年)。用法:例:The academic year in Hong Kong typically runs from September to June.(香港的学年通常从 9 月至次年 6 月。)tertiary education hub释义:高等教育枢纽(“tertiary education” 指高等教育,“hub” 指中心)。用法:例:Singapore has become a major tertiary education hub in Asia.(新加坡已成为亚洲主要的高等教育枢纽。)